Ты меня понимаешь

10.04.2013 23:59
"Формула «ты меня понимаешь» может означать практически всё что угодно. Например, ты меня понимаешь – значит, у нас, с ума сойти, схожие системы символов, так не бывает, батюшки-светы, убиться веником, давай же дружить навек. 
Или ты меня понимаешь – значит, у нас разные системы символов, мы оба это осознаём и работаем в нужном направлении, и гляди-ка, получается, поэтому сейчас ты, кажется, действительно меня понимаешь – ну, насколько это возможно, но все равно почти невероятно, так не бывает, батюшки-светы, убиться веником, и всё в таком духе. 
Или ты меня понимаешь – значит, я знаю, что ты очень стараешься, молодец, но фиг у тебя получится, а я не сумею объяснить, поэтому ладно, давай я сделаю вид, будто ты меня понимаешь, тебе будет приятно, а мне не так хлопотно, как могло бы быть. 
Или ты меня понимаешь – значит, гляди-ка, до сих пор мне казалось, что у нас разные системы символов, лень было даже стараться как-то продраться к тебе, но тут, тут – действительно совпали, надо же, какая всё же удивительная штука жизнь. 
И так далее. 
Потому что любая формула – ладно бы формула, любое слово, любой звук может означать практически всё что угодно. И тут, как почти всегда и во всём, каждому – своё. Расшифровывая чужую речь, мы опираемся на свой персональный опыт, плюс теоретическое знание о том, как все договорились это понимать, но персональный опыт всё же имеет приоритет, причём вот именно этот момент мало кто осознаёт и учитывает (я уже не говорю про «держит под контролем»). 
То есть – да, всё именно настолько непросто. 
История о Вавилонской башне – это вовсе не притча о том, почему мы, бедненькие, должны теперь париться, изучать иностранные языки. А о том, что это не поможет. 
Но всё равно надо стараться – вот прямо сегодня, здесь, сейчас – заниматься дешифровкой, буквальным, построчным переводом чужой разговорной речи, чужих жестов, чужих взглядов исподлобья, буквальным, повторяю, переводом, а не художественным, как всегда." 
(С) Одна и та же книга. Макс Фрай.